厦门大学翻译硕士MTI考研复习备考经验分享

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等

    忐忑不安中,厦大的成绩悄无声息得冒了出来。昨天中午开始,得知福建各大高校都放出了查分链接,心里预感厦大可能当天就能查了。于是乎,紧张,心跳加速,茫然不知所措,F5,F5, F5(刷新)......N循环。听闻可查分的那一刹那,心里却异常平静:打开查询网站,输入姓名,身份证,确定,页面慢慢得但又是那么快得跳转,几行红色小却显眼的“判决书”显现眼前:
    思想政治理论: 64

    翻译硕士英语: 67

    英语翻译基础: 117


    汉语写作与百科知识: 106

    总分: 354

      看着自己的成绩,不知是喜是悲。不是很理想,但比预想的要好,毕竟我几乎是裸考的。先自报一下家门,本人是一名浙江考生,male,普通二本院校,大学四六级、专四良好,水平一般。当初报这个专业的时候,就是抱着裸考的心态的,几乎没有复习。现在回想起来,觉得有那么些遗憾,也总结了一些经验教训,望后来人引以为鉴。
      说说备考经历。第一门政治:十月初买到了红宝书,但因为实习,一直没有时间看,直到11月中下旬,才第一次捧起书本而周围很多同学早就第二遍、第三遍复习了,并且很多报了辅导班。不急,急了也吃不了热豆腐,按自己的节奏复习。到了12月中旬,开始第二遍复习红宝书。最让我后悔的是最后阶段听信所谓的最后四套之类的辅导书,浪费了不少时间。实践证明,几乎没有题目押对。因此,我觉得政治这门课,基础是最重要的,把红宝书吃透了,也就够了,出题范围肯定都在红宝书上。当然,政治这门,小弟没有什么经验,纯属个人感受,希望大家尽早复习,多吃透基础知识。
      第二门翻译硕士英语:完全没有复习,因此考得不甚理想。平时基本都从图书馆借一些翻译的书籍阅览,对这一门课关注太少,也就造成了这门课分数不高。而且,这门课的阅读,有好几篇是一模一样的专八原题,不过郁闷的是,讲King Richard的那篇,因为我看过好几个版本的真题,如星火的,上外的指南,恩波的,华研的,北外的,参考答案都不一,6个选项里,有4道题是有争议的。而现在专八是不公布标准答案的,不知道厦大是按照哪个版本评卷的。我认为这门课按照专八复习就差不多了,平时多看看语法,比如张道真的语法,那可爱老头的书还是不错的。
       第三门英语翻译基础:这门课高于自己的预料,后面四篇翻译感觉还比较简单,但前面三十个名词术语翻译就不太理想了。说起这些词语翻译,真是后悔啊,特别是中翻英的,后来考完后,发现,《口笔译高频词汇词典》的后面附录的新词热词里几乎都有,本来打算考试前一天再突击一下的,结果后来忘了,悲剧。。。这本词典还不错,推荐给大家。
      最后一门汉语写作与百科知识:这门课更加了,几乎没有复习,估计百科答对了一半左右,这得益于小时候母亲买的百科全书以及十万个为什么。百科真的太杂了,没有更好的办法,只能靠平时积累,多看看文化历史的书,有裨益。应用文写作从图书馆借了一本书看看,因为四五百字左右,所以我就把一些比较短的文体略去不看,重点集中在了应聘,竞选、感谢信之类的字数较多的问题之上。写作大作文没有复习,这次题目是吾生也有涯,而知也无涯。考试的时候是按照字面意思理解的,生命有限,要多多汲取知识。考完后查了这句话,冒了一身的冷汗,原文是:吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆 而已矣!为善无近名,为恶无近刑,缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。意思是人的生命是有限的,而知识是无穷的,以有限的生命去追求无穷的知识,就会搞得精疲力竭,既然如此,还去追求知识的人,就只能弄得疲困了。养生的人不做好事去追求名声,也不做坏事而触犯刑律,把顺着自然规律去做,做为处事的法则,就可以保护生命,保全天性,可以养护精神,享尽天的。于是乎,心里就郁闷了,要是这样,岂不是完全离题了,岂不是悲剧了......幸好,题目只是一句话,我觉得按照自己这样理解也可以,因此就没那么担心了。这门课我认为拉分点在于百科知识,而百科则是最难准备的,只有多积累,没有捷径可走。
       以上就是我的经验教训,如果自己再准备得充分一点,分数就不至于这么上不上下不下了。后悔也没用了,做好调剂的准备吧。考厦大翻硕的战友们,希望大家都来分享分享自己的体会,晒晒自己的成绩,真的,说了这些话后,心里舒畅了很多,大家都来这里畅所欲言吧!顺便说说自己是male还是female。看看哥哥多还是姐姐多,呵呵。 同时也 希望以后的学弟学妹们吸取我的 经验教训,能考得更好!! 希望能与战友们相见在厦大的芙蓉湖畔!上天保佑!
       剧终。

推荐阅读