苏州大学翻译硕士(MTI)复试经历
为你全程答疑
送翻硕资源、报录数据等
13号二轮笔试,一小段汉译英,讲自恋的人在求职时更容易获得HR的青睐,忘了怎么拼自恋那个词,全都用self-love代替了。一篇英译汉,非常文艺,讲的是九月份的景色,用了很多拟人、排比的手法,很多花朵和树木的名字都不知道什么意思,估计老师不会很介意,译文的文采才是最重要的。一篇汉译英,一看就是张培基爷爷的风格,开考前就发现几乎人手一本爷爷的《英译现代中国散文》,不学翻译的拿回家翻翻看也挺好的。三个小时,打个简单的草稿,足够了。
14号上午面试,抽了个四号。八点开始,之前大家在一间小教室里候场,跟同学们闲聊,消除紧张的感觉。等叫到我时已经很放松了。面试的房间里只有一张长桌,五个老师和秘书坐在一侧。一进门的时候鞠了个躬,说了句老师好。其中一位老师笑着说:let's not be so ceremonious,很标准的英音。
入座,这个老师继续说Do you have anything that you feel compelled to say?搞英音的用的词都很正式啊。然后我说what about introducing myself a little bit?老师说sure.然后我就开始blah blah blah了。自我介绍是早准备好的,我说“My name is Hang,as in Hang xing,sailing。I guess my daddy gave me this name probably because he wanted me to become as adventurous and brave as a sail or onboard。Well,he must have read a lot of Robinson's crusoe before I was given birth to。”然后老师们就都很嗨皮地笑,整个气氛就放松了。然后我继续blah blah blah,最后提到自己的梦想是成为一名qualified interpretor,我说“Down my road to pursue my dream,I have come across a lot of twist sand turns,hesitation,resistance,temptation...yet unfortunately,my dream is just as heavy as my body,none of these can shake it off me。"然后老师们又笑了。这样介绍就算结束了。
然后是老师自由发问时间,第一个发言的还是刚才那个英音老师,他blah blah blah了一堆,我就听清了什么ship什么capsize,用专八词汇发问啊,还好他不过是在评价我刚才的自我介绍,不是在问问题。
然后老师B发问,说看了我的个人陈述,觉得参加了不少活动,问我有没有参加过任何口译比赛,我就说自己是学历史的,没大有机会参加这种专业比赛。然后这个白痴回答奠定了整场面试的主旋律。
老师B又问,你为什么当时不报英语,我就实话实说my score did not qualify me to be accepted。他又问为什么不换专业,我又实话实说the university I'm studying in now has certain rules,beside I thought may be my present major could help me with advantages to learn english。
然后老师C接过话头来,问我觉得历史背景会在以后的口译学习中给我带来什么advantage,我说"I talready did,my background benefited me a lot in the part of that encyclepedia and writing thing。"然后老师们又都笑,这次我没找到笑点。
老师D问我对S大的MTI program了解多少,我以一脸天真回应了他"sorry I don't know。"事后想起来都觉得自己很白痴,不知道人家什么项目你报人家学校干嘛。然后当时老师D说“It is one of the best program we have here“,然后我就说"alright,I do now."然后老师们又都笑,这次我依然没找到笑点。
最后最惊悚的开始了,一分钟的现场口译,是一段汉译英,关于家庭的重要性,里面三四个数字,不过还好都是整数。翻译的很烂,整个过程我都没好意思抬头,一直对着笔记磕磕绊绊地念,只记得自己不停地重复the importance of families这个词组。抬头发现老师们又都笑着看我,这次我知道笑点在哪儿。
这就是整个面试的过程。
帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t4369779p1转载
推荐阅读
苏大翻译硕士学费多少
苏州大学研究生教育收费公示 1、2017级入学研究生学费标准: 2、海外华侨学生,香港、澳门、台湾地区学生与大陆学生学费标准一致。 3、2016级以前年度入学研究生学费标准见财务处…… 日期:06-07 阅读量:2355
苏州大学翻译硕士招生
2017年苏州大学翻译硕士MTI招生简章 苏州大学是国家211工程重点建设高校和江苏省省属重点综合性大学,现有24个一级学科博士学位授权点、1个一级学科专业学位博士点、48个一级学科硕…… 日期:06-07 阅读量:2295
苏州大学2014年翻译硕士录取分数线
苏州大学2014年翻译硕士录取分数线 院校名称 所在省市 院校名称 所在省市 北京大学 北京市 东南大学 江苏省 中国人民大学 北京市 浙江大学 浙江省 清华大学 北京市 中国科学技术大学…… 日期:06-29 阅读量:2668
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)培养方案(全
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)培养方案(全日制) (试行) 根据国务院学位委员会、教育部学位管理与研究生教育司、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会二〇〇七年一月下发…… 日期:06-29 阅读量:2595
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)培养方式
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)培养方式 对学生展开全面的笔译和口译训练,培养精通笔译并具有较好口译能力的高级翻译人才。 实行学分制。课程体系分为必修课(公共必修课、…… 日期:06-29 阅读量:2278
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)课程设置
苏州大学翻译硕士专业学位(MTI)课程设置 A.必修课 1. 公共必修课: 政治理论(3学分) 中国语言文化(3学分) 2. 专业必修课 翻译概论(2学分) 基础口译(2学分) 基础笔译(…… 日期:06-29 阅读量:2325
苏州大学翻译硕士考研经验
有一种千言万语不知从何说起的感觉 我是第二年考苏大了,不知道今年考的怎么样。感觉比去年考的好一点点 先说说总体感受。 复习的时候一定要沉住气。在学校考的时候周围会有好…… 日期:06-29 阅读量:2418
苏州大学翻译硕士(MTI)复试经历
复试回忆: 13号二轮笔试,一小段汉译英,讲自恋的人在求职时更容易获得HR的青睐,忘了怎么拼自恋那个词,全都用self-love代替了。一篇英译汉,非常文艺,讲的是九月份的景色,用…… 日期:06-29 阅读量:2523
苏州大学翻译硕士考研经验
有一种千言万语不知从何说起的感觉 我是第二年考苏大了,不知道今年考的怎么样。感觉比去年考的好一点点 先说说总体感受。 复习的时候一定要沉住气。在学校考的时候周围会有好…… 日期:06-29 阅读量:2348
苏州大学2014年上海“翻译学与翻译专业”研究生
由上海市学位委员会主办,上海外国语大学高级翻译学院承办的2014年上海翻译学与翻译专业研究生暑期学校将于2014年7月20日至8月1日在上海外国语大学虹口校区举行。暑期学校面向全国…… 日期:06-29 阅读量:2229
2014年考研苏州大学翻译硕士口译(回忆版)
考完了,一大堆书,所以小伙伴们,想要的联系我,转让给,唉,当初买的时候花了不少精力的money啊,1.基础英语词汇:30道多选题,普遍提升了一个档次,难啊,做以往的真题还应付…… 日期:06-29 阅读量:2351
2013年苏州大学MTI笔译复习具体安排建议
暑假,可以大致翻一遍政治,注意一下应用文格式了。此时的练习建议以翻译为主。 中国的教育是为了应试而存在,过了这场考试,随便你自己想往哪个方向发展都行,但是之前你做的…… 日期:06-29 阅读量:2200