上海外国语大学翻译硕士招生简章

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
一般来说,各大高校的招生简章都是在每年的八九月份公布,在各校的招生网站上可以找到。招生简章其实也就是考试规则,想要报考这个学校,就要按学校规定的流程走,所以在报考前,一定要仔细阅读招生简章。下面列出上海外国语大学翻译硕士招生简章,方面大家阅读了解:
2015年上海外国语大学翻译硕士MTI招生专业目录翻译硕士(MTI)(全日制专业学位,所属院系:013高级翻译学院)
专业学位类别代码及名称 专业代码及名称 专业方向 拟招生人数
0551
翻译硕士
055101英语笔译 1.  公共服务笔译 拟招 46 人
2.  商务笔译
3.  技术笔译
4.  法律翻译
055102英语口译 1.  会议口译 拟招 24 人
2.  公/商务口译
055104 俄语口译(俄英汉) 俄英汉口译 拟招 10 人
055108法语口译 法汉口译 拟招 10 人
055116 阿拉伯语口译(阿英汉) 阿英汉口译 拟招 5人
考试科目 
① 101思想政治理论 
② 外语基础 
英语笔译、英语口译、俄语口译、阿拉伯语口译考试科目: 211翻译硕士英语 
法语口译考试科目: 214 翻译硕士法语 
③ 翻译基础 
英语笔译、英语口译考试科目: 357 英语翻译基础 
俄语口译考试科目: 358 俄语翻译基础 
法语口译考试科目: 360法语翻译基础 
阿语口译考试科目: 640阿拉伯语翻译基础 
④ 448 汉语写作与百科知识 
考试大纲(考试内容范围说明)
初试: 考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会指定。 请考生关注其网站http://cnmti.gdufs.edu.cn/
复试参考书目见研究方向简介。 
备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站: http://giit.shisu.edu.cn 
※ 注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩 7 分以上或托福 100分以上; 
报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平; 
报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平; 
报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平; 
(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。 ) 
研究方向简介: 
1. 学位方向:专业英汉口译 
1) 会议口译方向 
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度 7 分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 
2) 公/商务口译方向 
本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约 5 分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 
专业口译方向复试参考书目: 
《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 
《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jone 上海外语教育出版社出版; 
《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版; 
《东方翻译》东方翻译杂志社。 
2. 学位方向:专业英汉笔译 
1) 公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。 
2) 商务笔译(Translation for Business Purposes) :本方向培养商务领域的专业笔译人才。 
3) 技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。 
4) 法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。 
专业笔译方向复试参考书目: 
笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 
《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社出版; 
《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版; 
《东方翻译》东方翻译杂志社。 
3.学位方向:专业俄英汉口译 
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成俄汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成俄汉双向、英进俄/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 
4.学位方向:专业法汉口译 
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握法汉口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。能现场完成法汉双向交替传译任务,保证源语信息完整、准确;能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 
5.学位方向:专业阿英汉口译 
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成阿汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成阿汉双向、英进阿/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 

推荐阅读