北京第二外国语学院日语口译初试+复试经验分享
为你全程答疑
送翻硕资源、报录数据等
距离复试结束已经过去半个多月了,考试前就想着结束后写一篇帖子回报论坛,结果拖延症发作,外加懒癌晚期一直拖到现在。。。我记忆力也不是特别好,所以真题神马的我基本已经忘光光了,趁着仅存的记忆写一下经验贴~~
先介绍一下个人情况,本人不是应届生考研,本来大四的时候也斗志昂扬,励志要考大外的学硕,也斥巨资入手了好多资料,结果看了一遍后完全没有头绪,没报名直接放弃了考研,加入了找工作大军。当时也是图样图森破,随便找了个工作之后就整日虚度时光,也就直接导致了我在毕业工作了三个月之后果断辞职,重新加入考研大军。。这次我果断的选择了考专硕。身为一个过来人,不得不提醒大家一定要慎重考虑好选工作还是选考研,是考学硕还是考专硕,选择了就坚持下去不要放弃,因为辞职考研压力很大很大很大!!重要的事情说三遍。当然这也只是我个人的感觉,如不雷同,也很正常。(拜托你废话还有多久,并不关心你的状况好吗 鄙视脸)好的,下面进入正题~
(一)政治
关于政治的复习,可能去看专门政治板块里大家的经验谈更有用,毕竟我勤勤恳恳复习了三个月,只考了60分{:1_144:}(亏你好意思说出口)。但是我还是要说一下我的复习步调,就当是反面例子好了。(委屈脸)我是几月份开始复习政治的我已经忘记了,不过我清楚的记得我第一次考盐放弃的原因就是因为政治!!所以我对政治有着很大的心理阴影面积(政治:你笨怪我咯{:1_144:})不过讲真,我还真的买了挺多政治资料的,虽然到最后有的根本没看完。都说政治大纲很有用,然而一打开密密麻麻的字,看了一单元我就狗带了,所以这本书到现在也基本很新。。肖秀荣的大全套不用多说,俩字:入手!虽然我不知道对我有没有卵用,但是大家都用,你敢不买?!小草的三本我也买了,但是买的时候我就有一种可能看不完的预感,所以我在万能的淘宝上机智的买了盗版(喂,请支持正版,好吗)。结果果然没时间看了,哈哈哈哈,还好买了盗版。我的策略是,刚开始就是看书,看知识点,等出了卷之后就开始刷题。刷题还是非常有用的,不做题只看书你永远都会有一种我都会的蜜汁自信,一做题你才会意识到你有多天真。肖秀荣,蒋中挺,任汝芬,徐之明,米鹏的题我都做了,然而。。。。但是还是要多做题,真的。。(无奈脸)
(二)翻译硕士日语
永远分不清翻译硕士日语和日语翻译基础。。。我现在说这个翻译硕士日语是第一天下午考的100分满的这个。这个也挺不好意思的,我才考了70分。。因为我的语法啊什么的这些基础真的是很差。虽然考完之后我还觉得考的不错(蜜汁自信不知从何而来),结果果然。。。我复习这科的时候就是背单词背语法,背语法背单词。。因为会有根据读音写汉字和写外来语等这些基础的东西,所以还是得扩大单词量。我用的还是当时考N1时候用的红宝书和蓝宝书来背的单词和语法,又买了一本专八的练习,你觉得有时间也可以闲的时候练练阅读,毕竟一个阅读选择要2分而一个语法选择才0.5分。。。最后还有一篇400字的日语作文。我当时是12月份才开始练习写作文的,因为我对我的文笔已经彻底失望了,怎么练也不可能提高,所以也没花太长时间在这上面。但是平时积累一些好的语句啊,看看优秀的作文之类的还是有必要的,不然到你自己写的时候写不出东西。
(三)日语翻译基础
这个是150分满分的那科复习起来没什么范围,就得平时多练多积累。会有一些热词的翻译啊,惯用语翻译啊,缩略语翻译这些,所以多看多积累真的很重要。平时多看看人民网日语版的新闻,还有一个中国翻译协会的网站,不定期的会有一些日语热词的总结,多看看还是有好处的。像今年考了一个什么昂山素季,我瞎编了一个什么season(懒得切换日语输入法了 原谅我),结果是缅甸的什么书记!!好吧,对于我这样从不关心政治新闻的人来说,真的想说一句臣妾做不到哇!!缩略语没办法没捷径,只能硬背。我在网上百度了很多缩略语,然后买的一本百科的复习书(一会儿介绍百科会提到些都背下来了,量还挺多的,背一遍两遍肯定是记不住的,要天天背,写在一张小纸条上粘在墙上,每天背20个,加深记忆。我觉得我当时至少背了能有100多个吧,然而除了一个IS考到了,其他的都。。。。当时真有一种想撕了卷子的冲动,但我时常告诉自己要坚强。。{:1_144:}至于后面的两大段翻译,我是看了口译三级和口译二级的书,本来还买了笔译三级,但是发现都是写公文类的,所以没怎么用上。看这两本书翻译能力肯定会有提升的。对我还背了当时大学本科时用的宋协毅的汉日日汉同声传译真本书后面的词汇表。其实看了很多翻译练一练之后就会大概形成自己的一个模板套路,所以重要的还是多练。
(四)百科知识与汉语写作
原谅我这科我也是无能为力了,无知的我只能单纯的依靠各种书和网上下载的资料来蒙混过关了。北二外好在是选择形式的,实在不行还能蒙一个,我当时也是因为这个选了北二外。我用的书有李国正的一本绿色封皮的百科知识(也就是我刚才上面提到被缩略语的那本)、跨考考研的汉语写作也百科知识、最后还买了一本圣才考研的汉语写作与百科知识练练真题。当然还有北二外的真题一定要做。小作文也就是应用文,其实网上也有一些模板可以看,我还买了一本应用文写作的书,我是到最后一个月才开始练的,包括大作文也是,原因同上述日语作文。。个人觉得,只是个人觉得哈,作文应该分差不是很大吧。。。只要你记住了应用文的模板,按套路写,大作文别写跑题了,应该基础分是可以的。
复试经验:
刚出自己分数没出分数线的时候,我的内心是崩溃的。所以我还查找了大量调剂的信息。。当然我也在调剂系统上填了一些调剂,比较幸运吧,填的这些调剂也都发了调剂通知给我,因为复试时间都差不多的缘故,最后还是去了一志愿北二外的复试(当然的好吗)。最先考的是二外面试,二外面试不太严格,毕竟我们英语如何老师应该也懂得,所以不用太担心。但是我准备的自我介绍都没用上直接上来就问问题我是万万妹有想到的!!大概老师听腻了千篇一律的自我介绍,不想听我不真实的自我介绍了。。。(伤心)老师会先问你一个问题,然后根据你的回答,再继续深入问你问题,所以最好还是想想老师会问什么问题事先做好准备。专业课面试就相对来说比较重要了,没有笔试,都是面试。先是会考一个大概一分钟左右的听力,然后当场让你翻译。我什么都没听懂,因为是访谈类的那种,本来语速就很快,听不清,声音也不太大。。。所以我只能根据关键词编了一下,但估计很遗憾我编也编错了,因为我抬头看到了老师很微妙的笑容。。。(当时就方了,真的)然后是一段中文,让你翻译成日文。我的题好像是一篇关于北二外的致辞,因为时间比较短,所以我觉得我翻译的也挺烂的。。最后是老师根据你一进场做的自我介绍随机提问。同样,最好事先准备一下会问的问题。如果有一些想掩盖的事实啊什么的(说白了就是想撒谎往好了说)的话,建议一定要考虑周全,因为老师也是会追问的那种,根据你的回答继续提问,所以你一定要能最后圆回来,不然很有可能被追问的最后暴露了。复试大概就这样的流程,哦,对,自我介绍好像是不要超过一分钟,我自我介绍的时候老师还看了看手表,不知道是不是在计时,一定要注意时间。
推荐阅读
北京第二外国语学院日语口译初试+复试经验分享
北京第二外国语学院日语口译初试+复试经验分享如下,供广大报考学子参考。 距离复试结束已经过去半个多月了,考试前就想着结束后写一篇帖子回报论坛,结果拖延症发作,外加懒…… 日期:06-18 阅读量:21138
翻译硕士院校:北京第二外国语学院
2016年考研翻译硕士院校:北二外 推荐等级 C级 专业全国排名 3★ 学科重要程度 拥有外国语言文学(一级学科)北京市重点建设学科 学术地位 是在敬爱的周恩来总理的亲切关怀下于1…… 日期:06-29 阅读量:2293
考研翻译院校北京第二外国语学院怎么样
2016年考研翻译硕士院校:北二外 推荐等级 C级 专业全国排名 3★ 学科重要程度 拥有外国语言文学(一级学科)北京市重点建设学科 学术地位 是在敬爱的周恩来总理的亲切关怀下于1…… 日期:06-29 阅读量:2236
2011-2014北京第二外国语学院翻译硕士考研历年复试分数线
2011-2014北京第二外国语学院翻译硕士考研历年复试分数线汇总 专业名称 单位名称 总成绩 单科A 单科B 2014年 英语笔译 翻译学院 391 55 83 英语口译 翻译学院 399 55 83 日语笔译 日语学院 3…… 日期:06-29 阅读量:2197
2011-2013北京第二外国语大学历年翻译硕士考研报录比
代码 专业名称 单位名称 2011年 2012年 2013年 报考 人数 招生 人数 报录比 报考 人数 招生 人数 报录比 报考 人数 招生 人数 报录比 055101 英语笔译 翻译学院 115 68 59.13% 195 54 27.69% 288 50 1…… 日期:06-29 阅读量:2175
北京第二外国语学院教学名师:马壮寰
马壮寰,男,1950年6月生于哈尔滨市。 1987年毕业于北京外国语大学(招生办)(由张道真、陈琳教授主持的)英语应用语言学研究生班。 1987年至今,北京第二外国语学院(招生办)任教。 198…… 日期:06-29 阅读量:2259
北京第二外国语学院老师:沈小燕
北京第二外国语学院翻译学院口译系主任,美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院、会议口译硕士, 研究领域:同声传译理论与实践、东西方文化比较,教学实战经验丰富,授课风格风…… 日期:06-29 阅读量:2360
北京第二外国语学院导师:汪福祥
汪福祥:北京第二外国语学院翻译学院副院长、教授,硕士生导师。1952年生于北京。1973年考入北京第二外国语学院英语系学习英语专业。1977年留校任教。1981年获澳大利亚政府奖学金…… 日期:06-29 阅读量:2216
北京第二外国语大学翻译硕士导师:张文
张文:北京第二外国语学院翻译学院院长、教授,硕士生导师。 社会兼职:现任亚太旅游教育理事会(APac-CHRIE)主席,《Tourism Management》等多部学术刊物的审稿人,《中国旅游研究》的编…… 日期:06-29 阅读量:2257