安徽大学翻译硕士英语

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
首先,你要做的事情是分析真题,所以一定要找到历年真题做一下,安徽大学翻译硕士的题目没有太大变动,所以往年的题目很有参考意义。分析一下真题你会发现安徽大学翻译硕士的出题方向有两个: 文化和时政。之所以买了安徽旅游与文化那本书,就是因为其中介绍了安徽本地文化和地理情况,很多culture-loaded words 像凤阳花鼓,黄山四绝这些,翻译大有门道,所以我们得先借鉴一下别人是怎么翻译的。我在做完了三笔的教材之后,才开始看一些理论书籍,这样理论和实践能更好的结合在一起。首推冯庆华的那本书,教了一些翻译的技巧,还是很有用的,叶子楠那一本纯理论性的东西太多,初试阶段还用不太上,但是里面对一些译本的评析可以看一看。 张培基的散文选是做汉译英最好的教材,而且安大还喜欢考散文选上的篇章,今年复试的笔试就是散文选上的原文,不需要四本都看,看完前两册就算是很好了,翻译关键是笔头功夫,得多练习写写看,不要只是看别人是怎么翻译的。
下面上一段真题回忆
互联互通机制
简政放权
日美安保协约
创新型政府
裸官
信访制度
单独二孩
扶贫政策
医疗卫生保障制度
文化逆差
WMD
OCUDU
SOHO
IPO
Pet sitter
Nature-deficient disorder
Videophilia
Viewbicle

之前很多学妹学弟问我百科什么时候开始准备,什么时候背诵。我从九月开始看各种百科书籍,看到十月中旬就看完了,其实你看百科就像看很多新鲜事情一样,不要太过于把他当成一个包袱,重任。其实需要看的几大模块我总结一下,文学,时政,地理,历史,热点人物,经济热词。完全不需要关注的呢,是翻译史和科学,安大没有考过。那么需要背诵的模块有,文学(中外文学),地理,经济热词,这几个模块不太好准确记下来所以要背诵。其实背诵的内容不太多,我十一月中旬开始背书,十二月中旬结束所有背诵。所以不用太急着开始呢。

推荐阅读