2015年北京外国语学校翻译硕士笔译考研经验分享
为你全程答疑
送翻硕资源、报录数据等
其实如果大家仔细在网上搜查的话,会发现很多考北外的经验贴。有许多都是超牛的大神级别的经验之谈。而楼主在这里想事先申明的是,楼主不管是初试还是复试,应该都是压线垫底的那种,所以在此不敢说能为同学提供什么建设性的意见,只是想鼓励同学们哪怕只有一丝希望,大家都不要放弃,都要好好的利用。
初试
楼主正式准备初试的时候绝对算不上早,是在大三下的暑假开始的。北外的MTI英语笔译,初试一共考察4门学科,分别是:政治、法语、翻译基础、百科知识与汉语写作。现在一一介绍一下楼主这四门的基础和备考准备。
首先是政治。楼主高中学的是文科,因此对政治抱有一种盲目的自信,因此正式复习政治的时候特别晚,是在11月中旬开始的。而最终的结果不甚理想,分数甚至没有及格。但幸好今年政治分数线只有52分,所以还是过关了。
因此,想提醒同学们,大家在政治红宝书出来的时候(每年大约是大四上刚开学,也就是9、10月份的时候),同学们最好就要开始政治复习了。楼主觉得政治选用什么参考书、辅导书不重要,关键是要对政治的大致内容有一个清晰的框架。大家可以翻看红宝书的目录,目录能让同学对考研政治的内容有很直观的了解。建议大家把红宝书或者其他的参考书(比如:风中劲草、肖秀荣)至少要认认真真看两次(特别是对没有政治基础的同学)。另外,肖秀荣老师每年会陆续公布一些政治课的免费视频,向大家讲解政治难点,大家都可以去肖秀荣老师的微博去观看学习。
最后想跟大家说的是,我的很多同学,高中读的是理科,但是只要认真复习了,一般都可以达到60多分,所以大家不用太过担心政治会挂科的危险。另外,我建议大家还是报一个政治辅导班,毕竟有老师指导更具有方向性和监督性。
第二是法语。这门公共课,其他学校多是考察翻译硕士英语,但北外考察的是二外。楼主二外法语,在正式复习之前,法语水平可以和初一学生的英语水平打成平手(甚至更差)。所以,楼主大三下的暑假可谓是全部奉献给了法语。幸运的是,楼主遇到了一位超好的法语老师。这位法语老师以前做的是法语翻译,楼主算是她转行做老师收到的第一批学生。我和另一个同学跟着她小班上课,用的教材是《简明法语教材》。我们三个人真的是一起学习、一起探索,踏踏实实地学完了法语大约20来个时态。北外的法语考试一重语法、二重词汇,楼主在复习后期,感觉语法题大多都会写了,但是由于法语词汇量欠缺,所以法语阅读理解和翻译存在难度。所以希望同学们对词汇引起重视,注重平时的积累。
楼主强烈推荐法语复习的三份材料。一是那本橙色封面(主编姓郭)的法语习题册,好好掌握前面400多道选择题的知识点;二是蓝红封皮的《实用法语语法精讲与练习》和毛意忠主编的《法语现代语法》,特别是后者,同学们如果仔细阅读的话会对法语的语法点有较好的掌握;三是北外法语历年真题,大家做完之后会发现原题出现的几率特别大。
第三是翻译基础。在翻译硕士初试四门考试中,翻译基础是唯一与英语相关的考试科目。北外注重专业课成绩,因此翻译基础的重要性不用多说。对于翻译的复习,最重要的是练习和比较。楼主在九月初正式进入翻译的复习阶段,在接下来四个月的时间里一般都会保证翻译的练习量。用的材料不多,首先把历年CATTI二级笔译的真题基本上做了一遍,中间参加了CATTI三级笔译的考试。然后参照《散文佳作108篇》练习比较了大约20多篇。期间翻译了一篇《经济学人》的文章,但是感觉时间不够用所以把重点放在了北外往年的真题上。楼主的翻译基础得分不高,就110多分,所以在这里还是希望同学们把重点放在这一科目的复习上,做好翻译计划,每天都保证一定的练习,与翻译佳作进行比较找到自己的不足。
第四是百科与写作。百科重点是词条的积累,楼主用的是北鼎教育的资料,但是在复习的过程中发现资料并不系统全面,甚至还出现了一些小错误。所以楼主的复习方法是,每天把资料看一遍,把资料中出现的词条摘出来抄到自己的笔记本上,查询百度百科大约写3、4行的解释,紧接着把当天学习的背诵一遍。楼主的方法不知道会不会适合所有人,但是楼主觉得对百科词条反复的记忆与背诵才能确保把词条真正的记牢。另外,楼主在初试前10天左右也把北外往年考过的词条又背诵了一遍,北外考试会出现往年的真题,比如说:三一律,已经考了3、4次,所以大家一定要重视真题。大家同时一定要注重每年的时事热点,像今年就考了“战略关系伙伴”、“丝绸之路经济带”等等。
写作分为应用文写作和大作文。应用文楼主用的是夏晓鸣的《应用文写作》,当时买到的时候已经没有多少时间复习了,捡着比较常见的题材过了一遍,而今年北外刚好就是考了消息的写作。同学们如果有时间的话可以尽量多的复习不同的题材,但如果时间紧迫,可以把重点放在常见的题材上,像一些专业的经济法律类文体的写作楼主觉得考的可能性不大。
另外,大作文的写作同学们可以看看现在的高考作文,多积累一些素材,素材最好是新颖的,能体现出同学们是关心时事的,不要总是千篇一律的用李白、杜甫、爱迪生,这样才能使大作文脱颖而出。
复试
2015年MTI笔译的复试考察视译和问答。往年北外在复试中还会考察笔试,但今年笔试已经取消了,所以减轻了复试复习的压力。
对于不是翻译专业的学生,对视译可能比较陌生。推荐的书是何其莘编著的《英汉视译》。在此建议同学最好尽早地复习视译,因为视译属于口译的范畴,所以刚刚接触的话是需要一段过渡期的。在复习的时候建议大家采用政治方面的题材,复试视译的难度个人觉得和政府工作报告的视译难度差不多吧。大家在视译训练的时候,最好把自己声音录下,这样就知道自己哪个地方需要改进。北外视译会给一分半的准备时间,所以大家训练的时候一定要注重时间的分配,快速阅读视译材料,训练反应能力。
问答部分大家最好事先预测一下老师会问你什么问题。楼主当时准备了16个问题,最后老师问的内容都包含在楼主的准备问题之中。比如说:简要介绍一下你自己;知不知道什么翻译工具(就是与CAT相关的知识);有没有阅读过翻译的名著之类的……其实问答部分考察时间的长短有一部分是取决于之前视译同学所用的时间。因为每位考生的面试时间都是一定的,如果视译占据了太多的时间,那么问答部分的时间就会减少,所以大家最好要保证视译的流畅。
以上是楼主对面试的一些建议,现在还原一下楼主当时的面试场景,也好同学能有一个心理准备:
首先,MTI笔译的面试顺序应该是按照初试成绩来排的。所以楼主是排在比较靠后的位置。等待的时间很漫长,面试早上8点半左右正式开始,楼主将近等了3个多小时。期间先是复习了一下随身带的视译材料,后来感觉越看越紧张,所以干脆放弃了,一直进行心理建设,给自己心理暗示不要紧张。
最后终于叫到楼主了。楼主进了面试教室,里面坐着3位老师。在他们面前有一张桌子,桌子上放了一张纸,那就是要进行视译的内容。楼主进门先鞠躬问好,然后坐在座位上看那张视译材料。材料不长,英译汉汉译英两篇材料的长度还没有排满一张A4纸,但是内容……楼主不知道别的考生是什么感觉,但楼主一分半钟的时间有10秒都是在感慨材料不简单,觉得自己瞬间完蛋的节奏。然后集中精力看汉译英,讲的是针对跨国犯罪组织培训机构的内容,里面的中文用词很抽象;接着看了几眼英译汉,讲的是食品安全方面的问题,觉得有些单词不太认识……然后开始视译。楼主汉译英翻得不流畅,感觉有语法错误,但硬着头皮翻译完了;接着英译汉,第一个单词是cracking,犹豫了一下不知道翻译成什么最恰当,停顿的时间稍长,老师催了一下,然后只好开始自己悲催的翻译。其实自己具体说了什么反而记得不是很清楚了,当时就是感觉很不好,很受打击。等到终于翻译完了,老师问了几个问题,那些问题楼主都准备到了,所以回答得还算流畅。问答部分感觉过得很快,可能是因为前面视译用了比较长的时间,然后老师说可以了,让楼主去叫下一个同学。
视译结束之后楼主确实很气馁,觉得表现得不太好,可能这次无缘北外了。但!是!上天还是给了楼主这样一次机会,所以楼主很感激。后来分析一下,觉得视译的目的可能并不在于要求考生特别流畅地把材料翻译出来,而是要看一下考生翻译的思路和基本的想法,所以来年的同学们如果在视译的时候不是很有把握的话千万不要慌张,而是要坚持翻译完。楼主要说的就这么多,希望准备考北外的同学努力、加油,最终能实现自己的梦想。
推荐阅读
桃子姐翻译硕士1600题答案
桃子姐1600题一共33天的内容,答案太多啦,就给大家第一天的好了,解析也比较长,就不放啦,有需要的姐妹可以私聊我~ DAY1 1-10 DCABD AACDA 11-20 DCACB ABACD 21-30 BACCD CDCCB 31-40 DCABB CDDDD 41-50 CAABA C…… 日期:12-16 阅读量:2131
桃子姐翻译硕士1600什么难度
关于书的难度,因人而异吧,因为每个人的基础也不同,不过我觉得桃子姐1600适用范围也挺广的,题目难度有梯度,而且有配套的课程,基础差也不用怕的。桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士1600题 / 桃子姐翻译硕士考研1600题
桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看到的,因为网上好多学长学姐都有推荐嘛,也问了自己的直系学长,评价还不错,就去报了个基英1600的班,跟下来个人感觉还是挺不错的。 题目来源感觉是…… 日期:12-16 阅读量:2191
桃子姐翻译硕士1600和1000哪个比较好
对于这俩资料都做过的我来说,还是有点发言权的! 1600题和1000题,题源都挺广的,我觉得可以适配不同的情况。首先第一个不同点,显而易见就是题量啦,1000题是每天30题左右,1600题是每天…… 日期:12-16 阅读量:2103
桃子姐翻译硕士英语
桃子姐翻译硕士是我的学姐推荐给我的,因为打算考备考MTI(翻译硕士),当时在收集各种备考资料还有学习公众号,学姐就给推荐了这个。关注以后看了一下,桃子姐是专注于英语学习的的…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士考研学费
之前参加过桃子姐家的一部分课程,费用其实都还好的,并不是特别贵。我记得报过名的课程就在小几百块钱,班课都不超过500块,基本都是在一两百块钱左右,还会有相应的答疑和配套的资…… 日期:12-16 阅读量:2189
桃子姐翻译硕士一对一
因为之前报名过桃子姐的一对一课程,我来说说的感受。上课时间灵活,解答详细,针对性强。这两点是给我最大的感受。在正式上课前会有单独的语音沟通,沟通自己当前的备考情况,英语…… 日期:12-16 阅读量:263
桃子姐翻译硕士考研
我个人感觉还是不错的。其实市面上有很多培训考研机构,水平都是参差不齐。我只说说我自己的个人感受。对于我的备考帮助还是很大的,首先帮助我找到了一些备考的信息,这些信息我在…… 日期:12-16 阅读量:2125
桃子姐翻译硕士考研怎么样
因为之前接触过,我来谈谈我的感受。给我最大的感觉就是桃子姐服务蛮细致的,指导很专业。首先,辅导我的学长学姐都是有过备考经验的,在备考的道路上可以给予很多值得借鉴的备考复…… 日期:12-16 阅读量:2164
翻译硕士西外如何备考
2015年西外英语翻译硕士MTI初复试回忆帖及备考经验 2015年3月30日下午,西安外国语大学(简称西外)公布了拟录取名单,看到英语笔译专业拟录取名单里有自己的名字(而且还认认真真…… 日期:06-09 阅读量:2269
mit翻译硕士
MIT 培养的都是高级翻译人才,能胜任政府,机关,外事,及大型的各类挑战性的翻译任务,同声传译的工资一小时计算,做好得好的话,一天就能挣到相当于现在高级干部一个月的薪水…… 日期:02-14 阅读量:2287
mit 翻译硕士英语
开设MTI的院校太多了,我并不是全部都了解。下半年会跟着一位大牛老师做一个课题项目,和全国所有开设MTI院校的教育、课程、实习、就业相关。估计之后,我会对其他院校更了解一…… 日期:02-14 阅读量:2322
2018翻译硕士考试大纲
1、零基础复习阶段(2017年1月-3月) 本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结…… 日期:02-14 阅读量:2387
2016年青岛大学翻译硕士
去年5月份,本人给自己设定目标要考青岛大学,选择青岛大学原因有三,首先,青岛大学英语专业在青岛市乃至山东省口碑不错,许多大企业对青大英语专业出来的学生比较认可,去年…… 日期:12-12 阅读量:2211
2016河南大学翻译硕士考研
2016年河南大学翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英…… 日期:12-12 阅读量:2310
2017东南大学翻译硕士
相信很多同学都和我一样有着一颗高翻的梦想。我想对想考翻硕的童鞋说的是。别太在意结果,坚持自己的梦想。 言归正传,东大翻硕我认为题目出的还是比较容易的。 首先,翻硕英语…… 日期:12-10 阅读量:2313
2017大外日语翻译硕士
2017年以400+的初试成绩考入大外日语翻硕专业,在此交流一下自己的经验。 政治备考冲击70+ 报了辅导班,其实自己真的不需要再多买很多书,辅导班会发一些讲义,只要跟着辅导班老师…… 日期:12-10 阅读量:2293
2017北外翻译硕士招生
暂无2017年北外翻译硕士招生的专门简章,为您提供2017年北京外国语大学硕士研究生招生简章。 北京外国语大学(以下简称北外)是首批进入教育部211工程建设的全国重点大学之一。其…… 日期:12-10 阅读量:2356
2016郑州大学翻译硕士
关于郑大的翻译硕士贴,不是太多,我就在这里尽点绵薄之力吧,希望对学历学妹们有所帮助。首先谈谈政治,这个楼主没有什么大把握,本人是理科生,也算报了个班,报班是正确的…… 日期:12-10 阅读量:2283
2016中山大学翻译硕士
3月25日到达广州,26、27日两天复试。大学舍友在暨大,给我接风,聊天时候提到了她正翻译二战回忆录,让我想到从14年尝试考研到15年辞职决定考研以来,两次考研的经历。当时从经…… 日期:12-10 阅读量:2216