2015辽宁大学翻译硕士MTI考研经验分享

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
下面是2015辽宁大学翻译硕士MTI考研经验分享,希望对准备考研的你有所启发。也祝你顺利入学。
以下是本人2015辽大翻硕初试跟复试的回忆贴,希望能够帮到2016报考辽大翻硕的学弟,学妹们以及那些正在为翻硕而努力的同学们。
总体说下辽大翻硕。辽大翻硕一共考四门课程。其中政治为全国统考卷,其他三门学校自主命题。这三门包括翻译硕士英语100分满,俩门专业课一门为英语翻译基础150分满,另外一门专业课为汉语写作与百科知识150分满(其中汉语写作包括俩部分一部分为公文写作,另一部分为800大作文--与高考语文作文相类似;百科知识为20个短语解释--分为四段,每段5个短语解释,每个词条2.5分其中三段在指定书中能找到,另外一段为当年热点)辽大总体考试就这样子,真题要在9月份之后才能买到。  以下是2015初试回忆部分,希望对大家有所帮助。
翻译硕士英语--- 一:选择40道,每道题1分共计40分。题大多数都是同义词辨析之类的难度与2013相近,建议大家多做做其他院校真题,平时多加积累,在做题时一定注意同意词的积累。二:阅读理解 一共2篇,每篇5道题,每题1分,共10分。 难度照比2014年有所下降一般都是看完就能选出选项的。三:作文:The Social Responsibilities of The Successful Businessmen.继承前俩年辽大的The Social Responsibilities of ......的风格。分值50分。可见真题非常非常的重要. 专业课一,英语翻译基础,1.分为短语翻译20个,每个2分。2.句子翻译5个英译汉 ,5个汉译英,句翻每个5分共计50分。3.段落翻译,2段英译汉,2段汉译英,每段15分共计60分。1.短语2015回忆部分 diplomatic asylum,binary opposition,PPI,information transparency,bubble economy,环境绿化,双轨制,政务透明,转基因食品,丝绸之路经济带,剩下的记不起来了。句子翻译汉译英。从明年开始,经济发达地区新发行以人民币结算的银行卡应为芯片卡,磁条卡将逐步停发。作为磁条卡的升级,芯片银行卡在安全性能上有很大的提升。段翻记不起来了。专业课二 汉百,林青松一书中,古代的考一段,现代的辽大以前从来没考过今年也考一段,西方一段,另一段为当前热点。公文写作为关于雾霾天气的应对措施的通知,大作文,莲花的自净作用。
此刻正在努力备考的学弟学妹,考研的旅途有时会很辛苦,但是记得你还有很有志同道合的伙伴,在坚持不下去的时候想想你心怡学校的入去通知书,想想你爱的人,你的家人,这些都将是你坚持下去的力量。最后祝大家梦想成真。英达译院的在线翻译批改课程也不错。另外我用的是英达版的《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》和《翻译硕士考研真题详解之名词解释》。
复试回忆贴
辽大MTI的口译复试主要考察的内容是视译,所谓视译就是看着稿子翻译,辽大的视译没有准备时间,基本是看译稿的那一刻就要开始翻译了。
视译的内容分为汉译英 跟英译汉俩个段落翻译,英译汉差不多250到300字,汉译英很简单250到300字。翻译的内容不是像初试那样的散文翻译而是很贴近生活的一类题材。今年考得是英译汉是时事政治类,讲的大概是温家宝总理的一次会议讲话,我是翻的中间那段所以对全文的大背景把握的不是很好,建议大家多看看时事热点,政府报告一类的文章。汉译英讲的是平时生活,我在网上找了可是没找到原文,大概意思是,讲一对母女,母亲是移民到美国的,刚在美国的日子过得很贫苦,然而母亲还是坚持让自己的孩子接受很好的教育(里面的一句话我记得很清楚,孩子跟妈妈抱怨到我每天早晨要很早起床,妈妈对她说了一句我每天早上要4:30起床做饭,然后上班������)
 以前听学长讲过辽大往年口译的复试主要也是以视译为主,但视译内容有考句子翻译的,也有段落的,考试的形式是5套题自己抽,然后开始翻译。不过今年是进考场老师直接给你题目让你翻译,一个段落好几段,所以你可能翻译第一段,也有可能翻译第二段,所以备考时好好练习下。各种题材形式都练习下。也考过交替传译,所以大家练习时一点要广撒网,各种题材,题型都练习下,每年考试形式谁也说不准。
 辽大还是很公平很人性化的,大家加油哦。等你们的好消息。
 

推荐阅读