2016中南财经政法大学MTI考研口译经验分享
为你全程答疑
送翻硕资源、报录数据等
往年录取情况:16年口译分数线351,较前几年有所下降;10人进入复试,今年复试没有刷人,另推免生1位。录取人数和以往差不多,报录比大概是1:5。最高分390+,我考373,初试第二,总成绩第三。我是二战,选学校,最好要有参考书和真题,参考报录比很重要。因为之前走了很多弯路,人要学会感恩,这一次能考上,非常感谢曾经帮助过我的人.
推荐参考书目:
英语翻译基础118
1、《英汉互译教程》,谢群主编,华中科技大学出版社,2010年版。[这本上有好几年汉译英有原题,这是我对照真题发现的,字数150左右的段子都可能,多数在课后练习中]
2、个人推荐一本,新东方《中高级口译口试词汇必备》
3、跨考的真题册,英汉词条翻译。
4、武峰12天突破英语翻译,非常实用。
5、政府工作报告
有时间的也可以练习三笔,拿张培基的散文中比较好的段子练习,对照。
翻译硕士英语69
没有指定书目,考试相当于大学英语六级水平,选择题部分建议拿专四和三笔综合的来练习,备一本语法书。
百科118
1、《写作高级教程》,周姬昌主编,武汉大学出版社,2004年版。(或以后各版本)[问了几位当时都没买,我也没买,可以去图书馆找类似的书,网上找一些应用文资料看一看]
2、《经济学基础》[我在淘宝上买的曼昆的仿版,另外,因为这一门很多其他经济联考的都会考,可以去下载PPT和资料,有些对术语进一步解释的话可以记下来]
3、《法学通论》吴汉东主编,北京大学出版社,2007年修订版(或以后版本)。
政治68
因为我是文科,之前考过,所以这次并没下太多功夫。主要是把考前一个多月出的知识重点整理的册子记一记,考前的试题特别是选择,都拿来练练。我个人比较喜欢肖秀荣出的资料,肖四肖八肯定有用,《风中劲草》只用买背的那本就可以了,多做模拟题。另外,平时要多关注微博微信一些政治押题人根据时事新闻挖的相关知识点!
复试:
1088 翻译实践(笔译实践、听力、口试)
1、《中级口译教程》第三版,梅德明编著,上海外语教育出版社。
2、《高级口译教程》第三版,梅德明编著,上海外语教育出版社。
其实以上两本我买了,但是复试并没有时间看那么多,只看了高口一部分。建议初试就可以备着,尤其是上面的扩充词汇,英汉互译词条中可能会有。
考试内容:
英语翻译基础
一.词条
nail house
community with a common future
to pull one’s leg
maker space
seckill
AIIB
OECD
SDR
TPP
ISIS
market access negative list
marginal utility
Internet Plus Action Plan
grandfather clause
innocent until proven guilty
生态文明
理财产品
定向调控
实体经济
中等收入陷阱
财务报表
碳排放量
新常态
正能量
零容忍
国际商事仲裁
法律顾问
跨国诉讼
劳动纠纷
刑事责任
二.段落
1.There’s no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you to experience less pain and more joy in your journey of life. With a bird’s-eye view, you may realize something meaningful. During your school years, while joyfully acquiring knowledge you are also under the pressure of homework, examinations, and ranking. You face crises and agony. Meanwhile, all sorts of intricate affairs may happen between you and your classmates. In your youth, puberty may fill you with unrealized desires and send you into deeper perplexity. Entering marriage, you are actually in the center of all the contradictions—the matching of different personalities, enduring of family members, children’s schooling, financial management and so on, you may also fall into marriage crisis. As you age, your health may deteriorate and various troubles in your career and family may gradually emerge. Mid-life and old-age crisis will follow, leading you to your eternity.
We may therefore conclude that much of our life may not be spent in contentment. However, the things that discontent are, in fact, not useless since you may learn more from them than from the things that cheered you up.(193)
(上面这篇不太好找,看到一篇译文顺手也贴这,仅供参考:人生固然有欢乐,但也一定不乏痛苦。有了这种认识和思想准备也是非常必要的,因为这样会使你的生活增加欢乐而减少痛苦。鸟瞰人生,可略有领悟。上学时,有获得知识的乐趣,便有做功课、考试、排名次的危机与痛苦。同样,也有同学间相处的融合与纠结。青年时,春心萌动,幻想联翩,难以实现,亦难免陷入困扰。结婚之后,实际进入了更多的矛盾之中;思想的落差、相处的困难、子女的教育、财务的争执等等,也会陷入婚姻危机。随后,年龄愈大,健康愈差,事业、家庭中的许多潜在矛盾会日益突出,因而又会有中年危机和老年危机,直至步入死亡。所以说,人生在世,如意的事不足一二,不如意的则十有八九。但这“八九”不是负担,而是有用的,因为人在痛苦中所学到的,要比在欢乐中所学到的多得多。)
2.In key Western capitals there is a deep sense of unease about the future. The confidence that the West would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is giving way to a sense of foreboding that forces like the emergence of fundamentalist Islam, the rise of East Asia and the collapse of Russia and Eastern Europe could pose real threats to the West. A siege mentality is developing. Within these troubled walls, Samuel P. Huntington's essay "The Clash of Civilizations?" is bound to resonate. It will therefore come as a great surprise to many Westerners to learn that the rest of the world fears the West even more than the West fears it, especially the threat posed by a wounded West.Huntington is right: power is shifting among civilizations. But when the tectonic plates of world history move in a dramatic fashion, as they do now, perceptions of these changes depend on where one stands. The key purpose of this essay is to sensitize Western audiences to the perceptions of the rest of the world.(198)
3.生长在乡间,失去了父母与几亩薄田,十八岁的时候便跑到城里来。带着乡间小伙子的足壮与诚实,凡是以卖力气就能吃饭的事他几乎全作过了。可是,不久他就看出来,拉车是件更容易挣钱的事;作别的苦工,收入是有限的;拉车多着一些变化与机会,不知道在什么时候与地点就会遇到一些多于所希望的报酬。(137字)
4.我们要着眼于保持中高速增长和迈向中高端水平“双目标”,坚持稳政策稳预期和促改革调结构“双结合”,打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”,推动发展调速不减势、量增质更优,实现中国经济提质增效升级。今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长7%左右,居民消费价格涨幅3%左右,城镇新增就业1000万人以上,城镇登记失业率4.5%以内,进出口增长6%左右,国际收支基本平衡,居民收入增长与经济发展同步。(161字,在这两段里略有调整)
翻译硕士英语
按上面说的做专四,三笔综合选择题,阅读文章不长,六级难度。
作文:计算机翻译是否会替代人的翻译?200字左右。
百科
经济,名词解释,曼昆的书上都有,都不偏,写的时候加一些自己的理解。
法律,今年题型加了多选,名词解释变少了,选择题感觉偏生活常识,但是是多选,可能会拿不准。往年说主要看法学基础理论部分,刑法学部分,民商法学部分、国际法学部分这五部分,根据今年的情况看只能说这是名词解释的重点。
应用文,小作文—中南财大主办海峡两岸口译大赛,需要写经费申请,抄送其他单位。
大作文—你如何看待二孩政策。[综合近几年的真题,这个部分偏社会生活话题,幸好考前看过微博热话题讨论过这个。]
复试真题回顾
总分220分,笔试(听力,翻译)150,面试70分
听力部分:
单项选择,四六级水平,长短对话
听力填空(放2遍),1.案情调查报告,涉及嫌疑人身份,案发时在做什么,与被害的关系,为什么是嫌疑人等。比较复杂,当时很多没填。2.不同国家的婚礼的风俗习惯,填词,句子。
听译(2遍),中译英,中外宗教文明交流(涉及 佛教 伊斯兰教 基督教,这些词汇在我说的《中高级口译词汇必备》里面有);英译中,15年全球发展目标。
笔试翻译:
中译英,中国四大菜系,色香味~特色介绍。
英译中, 关于威士忌
保持初试的水平即可
复试面试,视译+回答问题
英译中 联合国的一段发言稿
中译英 习近平主席近段时间参加了很多会议,论坛,非正式会谈,峰会(政府工作报告)
问题1.你认为口译员在交流中发挥的作用?
2.口译员需要具备什么样的素质?(去年也有问这个)
3.说一下你为什么适合做口译,具备什么优势?
我是第一个进去的,面试部分58,第一。视译复试前还是要多练习,自己听录音,要流畅。速度均匀。问题不难,多准备几个类似的问题,私下记好关键词,回答的时候要自然,不要像背的。
推荐阅读
桃子姐翻译硕士1600题答案
桃子姐1600题一共33天的内容,答案太多啦,就给大家第一天的好了,解析也比较长,就不放啦,有需要的姐妹可以私聊我~ DAY1 1-10 DCABD AACDA 11-20 DCACB ABACD 21-30 BACCD CDCCB 31-40 DCABB CDDDD 41-50 CAABA C…… 日期:12-16 阅读量:2131
桃子姐翻译硕士1600什么难度
关于书的难度,因人而异吧,因为每个人的基础也不同,不过我觉得桃子姐1600适用范围也挺广的,题目难度有梯度,而且有配套的课程,基础差也不用怕的。桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士1600题 / 桃子姐翻译硕士考研1600题
桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看到的,因为网上好多学长学姐都有推荐嘛,也问了自己的直系学长,评价还不错,就去报了个基英1600的班,跟下来个人感觉还是挺不错的。 题目来源感觉是…… 日期:12-16 阅读量:2191
桃子姐翻译硕士1600和1000哪个比较好
对于这俩资料都做过的我来说,还是有点发言权的! 1600题和1000题,题源都挺广的,我觉得可以适配不同的情况。首先第一个不同点,显而易见就是题量啦,1000题是每天30题左右,1600题是每天…… 日期:12-16 阅读量:2103
桃子姐翻译硕士英语
桃子姐翻译硕士是我的学姐推荐给我的,因为打算考备考MTI(翻译硕士),当时在收集各种备考资料还有学习公众号,学姐就给推荐了这个。关注以后看了一下,桃子姐是专注于英语学习的的…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士考研学费
之前参加过桃子姐家的一部分课程,费用其实都还好的,并不是特别贵。我记得报过名的课程就在小几百块钱,班课都不超过500块,基本都是在一两百块钱左右,还会有相应的答疑和配套的资…… 日期:12-16 阅读量:2189
桃子姐翻译硕士一对一
因为之前报名过桃子姐的一对一课程,我来说说的感受。上课时间灵活,解答详细,针对性强。这两点是给我最大的感受。在正式上课前会有单独的语音沟通,沟通自己当前的备考情况,英语…… 日期:12-16 阅读量:263
桃子姐翻译硕士考研
我个人感觉还是不错的。其实市面上有很多培训考研机构,水平都是参差不齐。我只说说我自己的个人感受。对于我的备考帮助还是很大的,首先帮助我找到了一些备考的信息,这些信息我在…… 日期:12-16 阅读量:2125
桃子姐翻译硕士考研怎么样
因为之前接触过,我来谈谈我的感受。给我最大的感觉就是桃子姐服务蛮细致的,指导很专业。首先,辅导我的学长学姐都是有过备考经验的,在备考的道路上可以给予很多值得借鉴的备考复…… 日期:12-16 阅读量:2164
翻译硕士西外如何备考
2015年西外英语翻译硕士MTI初复试回忆帖及备考经验 2015年3月30日下午,西安外国语大学(简称西外)公布了拟录取名单,看到英语笔译专业拟录取名单里有自己的名字(而且还认认真真…… 日期:06-09 阅读量:2269
mit翻译硕士
MIT 培养的都是高级翻译人才,能胜任政府,机关,外事,及大型的各类挑战性的翻译任务,同声传译的工资一小时计算,做好得好的话,一天就能挣到相当于现在高级干部一个月的薪水…… 日期:02-14 阅读量:2287
mit 翻译硕士英语
开设MTI的院校太多了,我并不是全部都了解。下半年会跟着一位大牛老师做一个课题项目,和全国所有开设MTI院校的教育、课程、实习、就业相关。估计之后,我会对其他院校更了解一…… 日期:02-14 阅读量:2322
2018翻译硕士考试大纲
1、零基础复习阶段(2017年1月-3月) 本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结…… 日期:02-14 阅读量:2387
2016年青岛大学翻译硕士
去年5月份,本人给自己设定目标要考青岛大学,选择青岛大学原因有三,首先,青岛大学英语专业在青岛市乃至山东省口碑不错,许多大企业对青大英语专业出来的学生比较认可,去年…… 日期:12-12 阅读量:2211
2016河南大学翻译硕士考研
2016年河南大学翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英…… 日期:12-12 阅读量:2310
2017东南大学翻译硕士
相信很多同学都和我一样有着一颗高翻的梦想。我想对想考翻硕的童鞋说的是。别太在意结果,坚持自己的梦想。 言归正传,东大翻硕我认为题目出的还是比较容易的。 首先,翻硕英语…… 日期:12-10 阅读量:2313
2017大外日语翻译硕士
2017年以400+的初试成绩考入大外日语翻硕专业,在此交流一下自己的经验。 政治备考冲击70+ 报了辅导班,其实自己真的不需要再多买很多书,辅导班会发一些讲义,只要跟着辅导班老师…… 日期:12-10 阅读量:2293
2017北外翻译硕士招生
暂无2017年北外翻译硕士招生的专门简章,为您提供2017年北京外国语大学硕士研究生招生简章。 北京外国语大学(以下简称北外)是首批进入教育部211工程建设的全国重点大学之一。其…… 日期:12-10 阅读量:2356
2016郑州大学翻译硕士
关于郑大的翻译硕士贴,不是太多,我就在这里尽点绵薄之力吧,希望对学历学妹们有所帮助。首先谈谈政治,这个楼主没有什么大把握,本人是理科生,也算报了个班,报班是正确的…… 日期:12-10 阅读量:2283
2016中山大学翻译硕士
3月25日到达广州,26、27日两天复试。大学舍友在暨大,给我接风,聊天时候提到了她正翻译二战回忆录,让我想到从14年尝试考研到15年辞职决定考研以来,两次考研的经历。当时从经…… 日期:12-10 阅读量:2216