2015翻译硕士考研MTI词汇规范译:经济政策类

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
2015年翻译硕士考研复习一定要加强自身词库的充实,但是一定要确保用词的准确和与时俱进。为了确保翻译的规范和质量,中国翻译协会发布权威的新词、难词等翻译。这些词汇对于翻译硕士考生来说尤为重要,一定要谨记。跨考考研编辑对这些词汇进行了整合发布,希望广大考生认真学习。

  2015考研MTI词汇规范译:经济政策类

  坚持科学发展、和谐发展、和平发展

  Pursue scientific, harmonious and peaceful development

  全面落实科学发展观

  Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development

  中央财政2003—2006年超收较多

  The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.

  避免经济增长由偏快转为过热

  Prevent rapid economic growth from becoming overheated

  整顿小煤矿取得了阶段性成果

  Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.

  实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach

  解放思想 Free our minds

  电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.

  不搞一刀切 without imposing a single solution

  保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权 Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.

  加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers

  单位 Organizations and institutions

  走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。

  The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.

  这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。

  Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.

  对外宣传工作 conduct public diplomacy programs

  解决民生问题 to improve people’s well-being

  “召远在修近,闭祸在除怨。”

  “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”

  我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges.

  到……挂职 to take up provisional post in

  非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 / 人民团体

  NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations

  巡视员 inspector

  调研员 researcher

  主任科员 principal staff

  副主任科员 senior staff

  科员 staff member

  编内职工 permanent staff

  中编办 Central Staffing Department

  编制人数 staff size

  国家行政编制 government staff status

  事业编制 staffing of government affiliated institutions

  党政正职领导干部 chief Party and government officials

  词汇重要积累,有意从事翻译工作的同学一定要积累词汇,规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意对新词和新短语表达的积累和应用。

推荐阅读