2015翻译硕士考研词汇规范译:十七大中重要理论

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
 2015年翻译硕士考研复习一定要加强自身词库的充实,但是一定要确保用词的准确和与时俱进。为了确保翻译的规范和质量,中国翻译协会发布权威的新词、难词等翻译。这些词汇对于翻译硕士考生来说尤为重要,一定要谨记。跨考教育编辑对这些词汇进行了整合发布,希望广大考生认真学习。

  2015考研MTI词汇规范译:十七大中重要理论及疑难词汇

  党的十七大报告中重要理论概念及疑难词语选译

  高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。

  hold high the great banner of Chinese socialism, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, (thoroughly) apply the Scientific Outlook on Development, continue to free our minds, persist in reform and opening up, pursue development in a scientific way, promote social harmony, and strive for new success in building a well-off society in all respects

  是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜

  the banner guiding the development and progress of China and rallying the whole Party and people of all ethnic groups in the country in our common endeavor

  当代中国正在发生广泛而深刻的变革

  China now is going through a wide-ranging and deep-going transformation

  抓住和用好重要战略机遇期

  seize and make most of the opportunities in this important strategic period

  锐意进取 forge ahead with determination

  就关系全局的重大问题作出决定和部署

  make decisions and action plans on issues of overriding importance

  提出并贯彻科学发展观等重大战略思想

  formulate and apply the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts

  经济效益明显提高 Economic performance improved markedly/remarkably.

  区域发展协调性增强 Regional development became more balanced.

  自主创新能力 capacity for independent innovation

  载人航天飞行成功实现 Manned spaceflights were successfully conducted

  能源资源节约和生态环境保护

  energy and resources conservation and ecological and environmental protection

  农村综合改革 comprehensive reforms in rural areas

  农业税、牧业税、特产税全部取消

  Agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country

  支农惠农政策 policies to support and benefit agriculture, rural areas and farmers

  非公有制经济 the non-public sector of the economy

  城乡居民最低生活保障制度

  the system of basic living allowances for urban and rural residents

  衣食住行用水平不断提高

  enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to…

  政治体制改革 Reform of political institutions

  民族区域自治制度 the system of autonomy of ethnic regions

  基层民主 community-level democracy

  中国特色社会主义法律体系 a socialist system of laws with Chinese characteristics

  依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实

  The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle.

  行政管理体制、司法体制改革 reform of the government administration system and the judicial system

  词汇重要积累,有意从事翻译工作的同学一定要积累词汇,规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意对新词和新短语表达的积累和应用。预祝大家都能够取得2015年考研的成功。

推荐阅读