满满的感悟我的翻译硕士考研

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
这篇满满的感悟我的翻译硕士考研中的主人公从初试中的倒数到最后的第八名,从毫无希望可言到最后的信心满满,经历了很多,也收获了很多感悟。这里我们整理了一下她的分享,希望可以为大家提供一些指导与启发。
我是十月份研究生报名的时候才换成的南京大学,之前一直准备的上海外国语大学的国际新闻,因为当时觉得它好考,可是后来,渐渐的不甘在心里生长,我不想由于高考的失误失望过一次,考研的时候再这么退而求其次,也怪自己,之前一直拖,不敢换学校,毕竟已经认真的准备了那么久的新闻学,突然再换,我能有多大的把握呢。那一阵子,心里很乱,也很茫然,考研真的很苦,我不想再来第二年。可是心中的那个名校梦一直呼唤着我,高考给我的耻辱也不断侵蚀着我,好像在说:“你就不能像个男人为自己的梦想去赌一次”。终究,我下定了决心,换成了梦寐以求的南京大学,换成了翻译硕士,至少我是英语专业的,多少都能写点,再换其他的专业根本来不及了。那时,百科、基础英语、英汉互译我什么都没有复习,政治也只看了几章,呵呵,我告诉自己,再糟还能怎么样,或许还有希望。
政治:对于政治才从十月份开始的自己,看着厚厚的大纲,我苦笑了。后来,我从网上买来《风中劲草》,做了一个赌注,政治只看《风中劲草》,加上我高中政治学的很好(我是江苏考生,高考政治是A+ ),就这么看了。那时还剩下一个多月,我开始了我大学以来最痛苦的日子。每天早上6点起,学到夜里2点回宿舍。政治边看《风中劲草》边带着《命题人1000题》做练习。一本风中劲草被我看了大概十一遍,从前往后看,从后往前看,反反复复,最后能记住大概,再加上高中政治学的很扎实,哲学、毛中特基本都是很熟悉的(高中的时候政治书被我背上不下几十遍)。做政治主要是抓住选择题,政治大题我一个都没有背过,到了考上时全靠的自己高中知识,和一个月看下来的记忆。成绩出来的时候,觉得还不错,68分。
英语翻译基础:短语互译我用的是卢敏主编的《英语笔译常用词汇应试手册》,蓝色封面的,然后总结了南大以往考过的真题,加上复旦、北外、南开各个学校的短语互译,背了一个多月,还好,南大的重复率比较高,很多都被我准备到了,加上之前的自己考过上海高级口译,也背过不少的词汇。然后剩下的英翻中、中翻英也没怎么练,时间确实不多了,就断断续续的拿三级笔译出来做做,成绩出来,确实是实力不够,只有99分,过线9分。
基础英语:裸考。- -,根本没复习,也没时间复习了,就靠这四年的底子了,成绩出来,也很垫底,62分,过线7分。
汉语百科知识:我买了金圣才的《汉语写作与百科知识》考研真题与典型题详解,看了之后才发现这本书很无语,选择题模拟题全部是我之前国考的真题,不过南大只考名词解释,选择对我来说,也没多大用处,主要就看看名词解释的答题规范。还买了一本《最新五年高考满分作文大全》……其实基本上百科我也等于是裸考,我自己准备的名词解释比如“莫言”、“习 近平”、“诺贝尔奖”什么的一个都没有考到,到了考场上,,全靠自己的积累和运气了。只记得当时有一题是解释“华南”,我答题的答案里连“华南地区有几所著名大学,如:华南理工大学、中山大学”这样的话都写上去了,总之写百科的时候能想到什么就都往上写了,没有时间多思考,3个小时写下来,一刻没停着。我记得作文是写关于“过程中公平还是结果的公平重要”这样的文章,我拟的作文题目是《让过程中的公平之花常开不败》,呵呵,还是归功于自己高中语文不错,从小到大当了五六年的语文课代表,在大学期间还参加作文比赛,获得校级第四,写作水平还成。百科成绩出来也还成,109,过线19分。
看完这篇满满的感悟我的翻译硕士考研,不知道你有什么感触。对于她的考研之路,更多的是走了很多弯路的教训,希望大家可以做好选择,做好选择再去努力,坚定决心,要坚持,要相信,要有信心。

推荐阅读